16888Ship 发表于 2013-2-3 09:00:14

maxc 发表于 2013-2-3 01:29 static/image/common/back.gif
感谢!感激之情无以言表!
楼主一定是雷锋班的,我等也希望加入分忧,只是专业知识欠缺,不知《英汉技术词 ...

帆船专业词汇的确让人头疼,《英汉技术词典》不能完全对付。我的经验是在谷歌或百度输入单词,并查找航海词汇或许可以得到答案。当然,帆船模型属小众文化,同一帆船专业词汇或许有多种翻法,最好手上有专家译稿作为参照(如沈老师所译的《古典帆船索具》就极具参考价值,可作为词汇翻译统一的标准)。

maxc 发表于 2013-2-3 20:06:13

本帖最后由 maxc 于 2013-2-3 20:59 编辑

16888Ship 发表于 2013-2-3 09:00 static/image/common/back.gif
帆船专业词汇的确让人头疼,《英汉技术词典》不能完全对付。我的经验是在谷歌或百度输入单词,并查找航海 ...

感谢牵引!
说到《古典帆船索具》,昨晚查验“书籍下载”版后,似乎并没发现有,就上传了一个此书的英文版。刚才上线才知09年就有了中译本,好郁闷!
中英互译上我的经验是,英文都一样(单词或词组的本意就那些),但结合不同专业领域,中译文字上一定要根据此词(词组或句子)具体的使用位置而不同。例如,简单的一个“bar”,拿在手上可译为“棒子”,立在地上可译为“杆子、细柱子”,搭在两个立杆上的,又可译为“横杆、晾晒杆”。。。;若用在不同专业,译法又各自迥异,而个专业中使用此类通用词机会是很大的(专业词汇不在此多变之中)。——我想说的是:没有专业知识确实有些吃力。
看来,又多了一事可做了(专业恶补),哈哈!

不过,一会我也希望找挪亚作舫买一本学学。
谢谢指点!

扬帆 发表于 2013-2-8 12:08:43

黑胶唱片 发表于 2013-2-22 15:09:42

125972418 发表于 2013-2-28 08:34:32

谢谢楼主!

commanderfeng 发表于 2013-3-26 09:05:28

多谢楼主{:soso_e183:}

niehuidiao 发表于 2013-3-26 10:10:27

evangelist_22 发表于 2013-3-27 13:18:42

楼主好厉害!贡献巨大

tkdlj008 发表于 2013-4-16 15:34:47

多谢楼主,您辛苦了。不仅翻译还给作了PDF文件。

happyzxm 发表于 2013-4-24 19:15:01

很有用的参考!
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16
查看完整版本: 初学者必看——如何铺设船壳 Planking Model Ships 中文翻译